KONTAKT
 
Startseite
Fachübersetzungen
Software Localization
Website Übersetzungen
Sprachenangebot
Bewerbungen
Realsatire
 
 
Kostenvoranschlag
 
   
  Name:  
   
  E-mail:  
   
  Telefon:  
   
  Ausgangssprache:  
   
  Zielsprache:  
   
  Anmerkungen:  
   
     
 
 
 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
 
   
   
   
   
   
 

SOFTWARE LOCALIZATION

 
ECLECTIC COMMUNICATIONS ist ein internationaler Spezialist für Software Localization und beliefert seit mehr als 15 Jahren viele der weltweit führende Unternehmen der Fortune-500-Liste mit umfassenden Dienstleistungen in diesem Bereich. Wir bieten nicht nur qualitativ hochwertige technische Übersetzungen und Desktop Publishing für Ihre Handbücher sondern auch umfassende Unterstützung für Benutzeroberflächen, Internationalisierung von Source Code sowie die eigentliche Lokalisierung der Benutzeroberfläche.

LOCALIZATION umfasst bekanntlich wesentlich mehr als das bloße Übersetzen. Es ist daher sehr wichtig, dass Sie Ihre Dateien ordnungsgemäß vorbereiten, um den Arbeitsaufwand für die Lokalisierung zu minimieren.

Ferner liefern wir Übersetzung und Kompilierung von Hilfedateien, Grafikunterstützung,CD-ROMs, Broschüren sowie technischen Materialien in jedem beliebigen Medienformat. Unsere LOKALISIERUNGSDIENSTLEISTUNGEN sind in über 40 Sprachen verfügbar, darunter Hebräisch, Arabisch sowie asiatische Sprachen.

TECHNISCHE ASPEKTE

LOKALISIERUNGSWERKZEUGE: Corel Catalyst, Loc@le, Visual Studio C/C++, RoboHelp, WebHelp, JavaHelp, FlashHelp, OracleHelp, WinHelp, HTMLHelp, RoboDemo

 


Internationalisierung von Source Code


1. Extrahieren Sie alle Zeichenketten der Benutzeroberfläche in RC-Dateien, damit wir die Kernfunktionalität nicht anzufassen brauchen.

2. Sorgen Sie für die Unterstützung ziellandspezifischer Notationsweisen und Formate (Uhrzeit, Datum, Währung).

3. Sorgen Sie dafür, dass die Stringpuffer groß genug für den möglicherweise längeren Text in der Zielsprache sind.

4. Unterstützen Sie DBCS oder MBCS oder verwenden Sie UNICODE.

5. Wählen Sie die richtige Seitenkodierung für Sprache und Regionalvariante.

Lokalisierung der Benutzeroberfläche der Software


Wenn alle oben genannten Schritte erfolgreich abgeschlossen sind, kann die LOKALISIERUNG beginnen:

1. Übersetzung sämtlicher Resource-Dateien.

2. Größenanpassung der Schaltflächen und Dialogfelder.

3. Kompilierung der übersetzten Resource-Dateien, um lokalisierte .exe-Dateien zu erzeugen.

Warum Sie sich für die Lokalisierungsdienstleistungen von ECLECTIC COMMUNICATIONS entscheiden sollten


Schutz des Codes

Resource-Dateien enthalten zu übersetzende und nicht zu übersetzende Zeichenketten. Der Übersetzer muss sich mit den enthaltenen Kodierungen auskennen - sonst werden u.U. fälschlicherweise Funktionscodes oder Stichwörter ebenfalls übersetzt. Es ist fast unmöglich, einen Software-Ingenieur zu finden, der zugleich Übersetzer ist, oder umgekehrt - derartige Doppelbegabungen sind äußerst selten. Doch bei ECLECTIC COMMUNICATIONS, arbeiten diese beiden Personen Seite an Seite, an einem gemeinsamen Schreibtisch.

Glossare

Benutzerspezifische Glossare sind der wichtigste Mehrwert bei den von uns angebotenen Übersetzungsdienstleistungen. Sie bieten die Gewähr für eine über den gesamten Projektverlauf konsequent gleich bleibende Terminologie, Änderungen oder Aktualisierungen können jederzeit integriert werden - all das verringert den Übersetzungsaufwand, die erforderliche Bearbeitungszeit und - natürlich - den Preis. Im Übrigen werden mehrsprachige Projekte gleichzeitig durchgeführt, was Synergien durch Informationsaustausch und erleichtertes Projektmanagement ermöglicht.

Zeitgleiche Entwicklung


Software-Entwickler bringen lokalisierte Versionen gerne gleichzeitig oder zumindest sehr zeitnah zum Original auf den Markt. Bei ECLECTIC COMMUNICATIONS können wir mit dem Lokalisierungsprozess bereits in den frühen Phasen der Software-Entwicklung beginnen und parallel mit Ihren Entwicklern arbeiten. Bereits übersetzte Dateien können mit Hilfe unserer Glossare und Datenbanken rasch auf den jeweils neuesten Stand gebracht werden.

 
   
 Copyright © 1995/2007 Eclectic Communications