click-to-call from the web

E-MAIL

GOING GREEN ALL THE WAY!

Eclectic is going totally GREEN.  To contribute to energy savings and pollution reduction Eclectic has decided to become totally PAPERLESS office

23 MILIONI DI ISPANICI IN RETE

Solo negli Stati Uniti, ci sono 23 milioni di ispanici che accedono ad Internet. Come PARLARE anche a loro?


Iscrizione alla Newsletter

Consulenza in branding, logo ed identità internazionale

 

Cosa vuol dire BRANDING? Un dizionario specializzato propone questa definizione: "Processo effettuato dalle imprese allo scopo di differenziare il proprio prodotto da altri analoghi o dello stesso genere, utilizzando nomi o simboli distintivi".

Ci si potrebbe quindi chiedere cosa abbiano in comune il BRANDING e la LINGUISTICA ... Secondo noi "Tutto."


Le aziende sono disposte ad investire enormi quantità di denaro per creare immagini e marchi personalizzati che le aiutino a distinguersi dalla concorrenza e a definire la loro identità in tutto il mondo. La nostra vasta rete globale di esperti linguisti è pronta a garantirvi che il vostro prodotto o slogan raggiunga il mercato con la massima efficacia, esattamente come lo volete voi. Se volete mettere al sicuro il più grande valore della vostra azienda - il marchio e la reputazione - non potete rischiare che tutti i vostri investimenti promozionali vadano in fumo come in questi casi...

                                                                                                                                                   

A volte, i responsabili delle gaffe non sono nemmeno i traduttori... Ne sa qualcosa McDonald's USA che alcuni mesi fa lanciò una massiccia campagna pubblicitaria su Internet il cui claim era "I'd hit it" nel senso di "lo prenderei" ma anche "lo cliccherei", peccato che per lo slang giovanile sia stato inteso con "voler far sesso con un cheesburger". O forse la confusione era voluta...?

 

Astro nascente dal Giappone: La Mazda Laputa è stata introdotta nel mercato nel 1999. Come nel caso della Nissan Moco e della Mitsubishi Pajero, il nome dell'auto è del tutto inadatto ai paesi in cui si parla lo spagnolo: in spagnolo "la puta" è il sinonimo volgare di "prostituta", "moco" si riferisce alle secrezioni nasali e "pajero" può essere interpretato come "masturbatore"...

 

Un esempio per tutti: l'introduzione della Coca Cola in Cina. Si narra che i consulenti della multinazionale americana avevano provato ad utilizzare un nome dal suono simile a "Coca Cola", che tradotto suonava come "Mastica il girino di cera". Dopo molte ricerche, Coca Cola Company proponeva Kekou-Kele, un termine che in mandarino suona simile al nome originale e ha anche un bel significato: "Piacevole alla bocca".

 

Nel 2001, la Honda decise di introdurre nel mercato europeo un'auto che si chiamava Honda Fitta. Peccato che "fitta" in Svezia e Norvegia venga utilizzato per indicare volgarmente i genitali femminili: la vettura fu quindi ribattezzata Honda Jazz.


 

Non permettete che capiti anche a voi! Il nostro gruppo internazionale di ricercatori è pronto a mettere a vostra disposizione tutta la sua esperienza e le sue competenze.

Popoli e culture diverse hanno diverse percezioni delle cose, dei colori, delle parole e delle idee. Non è facile evitare la confusione, quando si converte un messaggio da una lingua ad un'altra.

I nostri esperti studieranno a fondo quale impatto potrà avere sui mercati stranieri il vostro marchio, nome di prodotto o slogan Questa ricerca viene effettuata prima che il prodotto o lo slogan vengano immessi sul mercato. In questo modo, si eviteranno tutti i problemi associati al processo di traduzione. Verranno attentamente analizzati tutti gli aspetti relativi al linguaggio gergale, agli usi e costumi e alla religione senza trascurare il possibile impatto storico o politico che potrebbero avere le parole, i colori o le immagini. Questo processo richiede solo alcuni giorni, dopo di che potrete avviare in tutta tranquillità la vostra campagna pubblicitaria. 


COME RINUNCIARE AD UNA COMUNICAZIONE UNIVERSALE!!! CONTATTATECI SUBITO ... DOMANI NON VE NE PENTIRETE!

 

Indipendentemente dal livello di complessità tecnica o dalla lingua, le traduzioni di Eclectic sono sempre accurate.


American Trade Initiatives
Testimonianze…

Fin dall'inizio è stato evidente che per lo staff di Eclectic le esigenze della nostra azienda venivano prima di ogni altra cosa.


First Advantage
Testimonianze…

LA MIGLIORE RISPOSTA ALLA RECESSIONE

Gli alti e bassi dell'economia non si fermano davanti alle barriere linguistiche ...

Continua…



ABBATTIAMO INSIEME L'ULTIMA BARRIERA TRA VOI E IL MERCATO GLOBALE - LA LINGUA

Home : L’azienda : Servizi : Traduzioni tecniche : Localizzazione di software : Traduzione di siti web : Branding : Assicurazione qualità : Tecnologia : News
Contatti : Richiesta preventivo
Accesso clienti : Accesso collaboratori : Link