click-to-call from the web

電子メール

GOING GREEN ALL THE WAY!

Eclectic is going totally GREEN.  To contribute to energy savings and pollution reduction Eclectic has decided to become totally PAPERLESS office. As our future is the affair of each and every one of us, we have chosen to stop gas emissions and to have all our employees TELECOMMUTE.

景気後退に影&#

継続的な成功を可能にする経営を行う唯一の方法は、2 か国以上、2 言語以上の市場に参入することです。


ニュースレター購読の登録

ウェブサイト翻訳サービス 

翻訳技術とテクノロジーを兼ね備えた当社なら、ウェブサイト翻訳も安心してお任せいただけます。



当社は、ウェブサイト翻訳を最初に手がけた会社のひとつです。当社では、まだインターネットが登場して間もない 1990 年代初頭からウェブサイトの翻訳に携わってきました。それ以来、この分野で多くの経験を積んできました。当社のウェブサイト翻訳サービスは、ことばと文化、技術の融合といえます。当社なら、ウェブサイト翻訳も気軽で心配のいらないプロジェクトとなることをお約束いたします。当社では、お客様に安心してお任せいただけるサービスをモットーとしています。

インターネットはグローバル市場を、さまざまな言語を話す小さな村へと変身させました。ビジネスを国際化する絶好のチャンスをフルに生かすには、会社のウェブサイトも海外の顧客のことばと文化に対応している必要があります。

ある調査によると、ウェブ ユーザーのうち、英語話者は 30% に過ぎません。大企業の多くは英語を話さない顧客の重要性を認識し、それに従ってウェブサイトの翻訳を行ってきました。そうすることで、企業の期待を大きく上回る販売増加を享受してきました

ウェブサイト翻訳は複雑で費用もかさむ非常に大変な作業だと思われるかもしれません。当社なら、安心してそのすべてをお任せいただけます。ウェブサイト翻訳は当社の主要事業です。その重要性をご理解いただくために、次のような WWW のプレゼンテーションをご用意いたしました。




WHY (なぜ?)

グローバル市場で成功するには、顧客の言語で製品を販売する必要があります

世界中の人が自分の言語を話せるなどと考えるのは生産的ではありません。もちろん、それは事実ではないからです。ある調査によると、消費者が自分の母国語で書かれたウェブサイトから商品を購入する可能性は、外国語のウェブサイトから商品を購入する可能性と比べ 40% も高いということです。世界的に見ても、多言語に対応する企業は増加しています。
ワールド ワイド ウェブは、際限のないマーケティングの可能性をもつ、素晴らしいツールです。そんな夢のようなツールを手にして、地元の小規模な市場の顧客だけを相手にビジネスを限定してしまうのはもったいないと思われることでしょう。当社のウェブサイト翻訳サービスをご利用いただけば、限られた地元地域から世界中へと、あっという間にビジネスが広がります。当社はお客様の会社と世界中の日本語を話さない潜在顧客の間の橋渡しの役割を果たします。ウェブサイト翻訳サービスにより、各国のことばと文化に適応した宣伝を行えば、製品やサービスの質の向上にもつながります。

WHO (誰が?)

世界的に見ても、多言語に対応する企業は増加しています

世界中どこに住んでいてもインターネットにアクセスすれば、オンラインで製品やサービスを購入できる時代となった今でも、英語を話さない人は多数存在します。英語以外の言語を話す人々の購買力は無視できないものです。最近の調査によると、2300 万人のスペイン語を話すヒスパニック系アメリカ人がウェブを使用していますが、多くの企業はその購買層を無視しています。なかには、ウェブサイトを全く翻訳せず、英語のみで顧客サービスを提供し続けている企業もあります。また、他の調査によると、同様の理由で、ヨーロッパ諸国でも国外の製品を購入するのは 6% にとどまっています。今や企業にとって、英語圏以外の顧客にもウェブサイトを翻訳して提供することは不可欠です。そうすることで、顧客が容易にウェブサイトにアクセスできるばかりでなく、購買意欲も増大することになります。

WHEN (いつ?)

海外進出のきっかけとなるウェブサイト翻訳

外国顧客や他民族の顧客の拡大を検討しているなら、今すぐにでもウェブサイト翻訳を考慮することをお勧めします。サービスや製品に関心があっても、ウェブサイトで使用されている言語が障壁となると、購入の機会は開かれません。ウェブサイト翻訳は経営拡大計画の主要部分として考慮する必要があります。ウェブサイトが適切にローカライズされれば、企業の存在感とブランドの確立にも役立ちます。ウェブサイト翻訳にかかる費用は、新規市場の開拓によって得られる利益を考えれば、微少なものです。





言語の選択

まず、地理的な位置と、製品やサービスについて考慮してください。進出したい市場の現地語が翻訳する言語となるでしょう。次の表はウェブ上で最も頻繁に使用されている言語を示したものです。翻訳のニーズを判断する資料としてご利用ください。もちろん、必要に応じて、後から他の言語に翻訳することも可能です。

進捗管理

当社が伝えたいメッセージは非常に明瞭です。企業が成功するには、自社ウェブサイトを現地語に翻訳、つまりローカライズする必要がありますが、実はこの作業はそれほどシンプルで容易なことではありません。その際、顧客に対し母国語ですべてのサービスが確実に提供できるようにする必要があります。これにはたとえば、顧客に使用してもらうウェブ フォームや電子メール、電話サービスなども含まれます。現在、信頼できるアドバイザーの多くは、このような必要性に対処する最善のアプローチとして、翻訳会社や EC COM のような専門的なマーケティング会社を利用することを推奨しています。

Common Sense Advisory の設立者であり調査責任者でもあるDon DePalma による最新の記事を是非ご覧ください。

当社の方法

当社のウェブサイト翻訳サービスは、現在のウェブサイトの外国語バージョンを{50}シームレスに作成します。当社の翻訳チームがメッセージを忠実に{52}伝える一方で、文化スペシャリストが異文化においても違和感のないよう適応作業を行います。当社では、ウェブサイトの定期的な更新もバックグラウンド モニタリングによって認識し、適時にその翻訳を行います。当社は、外国語のウェブサイトが常にオリジナルのバージョンを忠実に反映したものとなることをお約束します。




表の出典: http://www.internetworldstats.com/stats7.htm

世界中の顧客を相手に拡大するビジネス


技術的な複雑さや言語にかかわらず、Eclectic の翻訳は一貫して正確です。

American Trade Initiatives
さらなる証言..

プロジェクト開始当初から、Eclectic チームが私たちのビジネスを最優先に考えてくれているということは明らかでした。

First Advantage
さらなる証言..

2300 万人のヒス|

2300 万人のヒスパニック系がインターネット& ...

詳しく読む



お客様のグローバル市場進出に立ちはだかる最後の障壁である、ことばの壁を取り除くお手伝いをします

ホーム : 会社 : サービス : 技術翻訳 : ソフトウェア ローカライゼーション : ウェブサイト翻訳 : ブランド調査 : 品質保証 : テクノロジー : ニュース
お問い合わせ : 見積もり請求
カスタマー ログイン : リソース ログイン : リンク